Este é o artigo dos toponômicos, este é o artigo:
- Do “jogo americano”, que nos EUA é apenas “jogo”
- Do “molho inglês”, que na Inglaterra é apenas “molho”
- Do “beijo francês”, que na França é apenas “beijo”
- Da “vaca holandesa”, que na Holanda é apenas “vaca”
- Da “torta alemã”, que na Alemanha é apenas “torta”
- Do “salame italiano”, que na Itália é apenas “salame”
- Da “chocolate alpino”, que nos Alpes é apenas “chocolate”
- Do “banco suíço”, que na Suíca é apenas “banco”
- Do “arroz à grega”, que na Grécia é só “arroz”
- Do “cavalo de tróia”, que em Tróia é só “cavalo”
- Do “jeitinho brasileiro”, que no Brasil é só “cultura”.
Mais alguns então:
- Do “frango à milanesa”, que em Milano é só “frango”
- Do “molho à bolonhesa”, que em Bologna é só “molho”
- Do “filé à parmigiana”, que em Parma é só “filé”
- Do “sorvete napolitano”, que em Nápoli é só “sorvete”